Pagina inicial

Caro Amante E Estudioso da Arte Animada

Estamos no nosso 3o. ano de constante alimentação do nosso animado index, AdA, onde tivemos o apoio da Professora Dra. Índia Martins (UFF),...

Versão Brasileira: O papel da tradução do inglês para o português do Brasil no processo de dublagem para produtos audiovisuais contemporâneos

  

Trabalho de Conclusão de Curso

Nome: Ruben Edgar Ferreira Rodriguez Júnior
Instituição: 
UFPel - Universidade Federal de Pelotas
Programa: Curso Cinema de Animação - Centro de Artes
Orientador: Gerson Rios Leme
Ano: 2023
País: Brasil

Resumo
O presente trabalho tem como objetivo o estudo e compreensão do processo de tradução profissional do inglês para o português brasileiro voltado para a dublagem de produtos audiovisuais contemporâneos, como uma ferramenta de universalização de conteúdos, baseando-se em livros técnicos, biográficos e materiais disponibilizados na internet por profissionais do campo.

Palavras-chave: Tradução, Dublagem, Audiovisual, Animação, TCC.


Abstract
The present work aims to study and comprehend the professional translation process from English to Brazilian Portuguese, focused on dubbing contemporary audiovisual products, as a tool for the universalization of content. The study is based on technical and biographical books, as well as materials made available on the internet by professionals in the field.


Para o texto completo, clique aqui!