Dissertação de Mestrado
Instituição: UFBA - Universidade Federal da Bahia
Programa: Pós-Graduação em Letras e Linguística
Orientador: Sílvia Maria Guerra Anastácio
Ano: 2010
País: Brasil
Resumo
A presente dissertação insere-se na área da tradução intersemiótica, uma vez que a análise do corpus, o conto Shrek (1990), de William Steig, e a adaptação fílmica homônima de 2001, produzida por Andrew Adamson (DreamWorks), pertencem a mídias distintas. Pretende-se analisar como questões sociais problemáticas tais como: preconceito, estigma, discriminação, bem como da dificuldade de lidar com as diferenças, são retratados nas referidas obras através dos seus personagens. Para tanto, promove-se uma reflexão sobre as relações intertextuais de ambas as obras, bem como com as outras obras, com as quais dialogam os textos analisados. Além disso, em virtude das obras estudadas se inserirem no gênero literário de conto de fadas, traça-se um breve histórico sobre esse gênero. Para a abordagem das questões retratadas nas obras, foram utilizados o conceito de estigma, bem como do ser marginalizado, também chamado de Outsider.
Palavras-chave: Tradução intersemiótica, Adaptação, Contos de fada, Intertextualidade, Estigma, Dissertação
Para o texto completo, clique aqui!