Dissertação de Mestrado
Instituição: UFC - Universidade Federal do Ceará
Programa: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
Orientador(a): Rafael Ferreira da Silva
Ano: 2016
País: Brasil
Resumo
Alice no País das Maravilhas, de Lewis Carroll, é considerada uma das obras mais conhecidas da literatura vitoriana infanto-juvenil e sua adaptação em animação para o cinema, pelos estúdios Walt Disney, herdou semelhante fama. Sob o viés dos Estudos da Tradução, esse projeto tem por objetivo analisar a tradução intersemiótica das personagens Alice, Gato de Cheshire, Coelho Branco e Rainha de Copas. Tendo em vista esse objetivo, serão utilizadas as abordagens de Charles Peirce (1839) e Júlio Plaza (2001) para elucidar a reconstrução intersemiótica das personagens por meio das relações entre as tríades sígnicas icônicas, indiciais e simbólicas que a compõem. Ademais, também será examinado o impacto da disneyficação, segundo Alan Bryman (2004) e Janet Wasko (2001), na realização da adaptação fílmica e o impacto que esta possui tanto para o texto de partida, quanto para o público de chegada.
Palavras-chave: Imagem, Filosofia, Semiótica, Espaço-tempo, Lewis Carroll, Alice no País das Maravilhas, tradução intersemiótica, Disneyficação, Dissertação.
Para o texto completo, clique aqui!